:: Ерлан Сейтимов. РЕПЛИКА-13

Просмотров: 1,551 Рейтинг: 3.3

БИБЛЕЙСКИЕ (ВЕЧНЫЕ?) МОТИВЫ В КАЗАХСКОЙ ПОЭЗИИ

ТЕМА. Проследить мировую и постоянную взаимосвязь культур, скорее всего, неосознаваемую самими творцами, но тем и интересную. Получается, что каждый отдельный поэт, сам по себе, выражая только свое видение, отражает некую общечеловеческую мысль.

ЕВАНГЕЛИЕ: «… посему оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей…»

Махамбет, в «Ереуіл атқа ер салмай»:

Өзіңнен туған жас бала
Сақалы шығып жат болмай

Здесь - жат, не в смысле – совсем чужак, и не то, что со временем забывают родителей, а то, что ребенок, вырастая, становится взрослым, и, в какой-то мере, всегда “отчуждается” от родителей.

Вот, как это звучит Махамбет и Абай в переводах, не всегда точных (а точных переводов и не бывает), но смысл, можно сказать, передается.

«… не узрел, что им рожденный
сын взрослеет отчужденно
»
Перевод Бекета Карашина

Или
«…Пока сын, что охоч был до игр,
Став мужчиной, забудет начало
».
Перевод Ауезхана Кодара

 

ЕККЛЕСИАСТ : «Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь…»

 

Абай, в “Сағаттың шықылдағы емес ермек”:

Ақыл анық байқаған қылығынды,

Қу шыққансып қағасын босқа бүлдыр”.

В переводе Евгения Курдакова:

Знак, подсудный лишь усталому уму,

Но от этого не легче никому.

 

Есть легенда, что существует некое ожерелье, где в каждом камне которого отражается весь мир и каждый камень в отдельности.

Может быть, поэты  есть такие драгоценные камни?

 

Ну, это риторический вопрос, типа, реплика в зал.

ПРЕДЫДУЩАЯ РЕПЛИКА-12

http://www.dialog.kz/articles/mnenie/2019-05-18/erlan-seytimov-replika-12

 

 

Средняя: 3.3 (3 оценок)