:: Виктория Косникова. БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ПРОШЛОГО: ГОВОРИТЕ, ГОСПОДА, ГОВОРИТЕ…

Просмотров: 1,817 Рейтинг: 5.0

В XXI веке русский язык наполняется все большим и большим количеством английских слов. Не отстаёт и казахский: в народной речи уже сейчас встречаются русские составные предлоги, а словами вроде «етбургер» уже никого не удивить. Появление неологизмов и заимствований - процесс естественный и необратимый, но чем грозит такой расклад трёхъязычному Казахстану? Начнём с краткого экскурса в историю - поговорим о тюркизмах в русском языке.

При соприкосновении двух культур, будь то политическое, экономическое или географическое соседство, культуры и языки взаимообогащаются. Слова одного языка внедряются в другой за неимением в языке-реципиенте терминов для четкого обозначения новых явлений и предметов. Именно по такой схеме в русский язык пришли тюркизмы.

Тюркизмами называют заимствованные из тюркских языков слова. Лингвисты расширяют значение слова «тюркизм», распространяя его и на слова нетюркского происхождения (арабские, персидские), но привнесенные в язык благодаря влиянию тюркских народов. Присутствие  в русском языке тюркских слов фиксируется с XV века, что было обусловлено активными контактами с Османской империей, Казанским и Крымским ханствами.

Историю заимствования тюркизмов русским языком можно условно разделить татаро-монгольским нашествием на три периода. К домонгольскому периоду относится «Слово о полку Игореве» (1185 год). Официально считалось, что в этом произведении древнерусской культуры содержится около 45 тюркизмов. Большинство из них принадлежат половцам, на земли которых совершил поход князь Игорь. Однако Олжас Сулейменов в своей книге «АзиЯ» доказал, что 70% корней «Слова» имеют тюркское происхождение, что доказывает тесное переплетение культур даже в то время.

Много тюркизмов появляется в русском языке во время татаро-монгольского нашествия. Большинство из них относится к торговой сфере. Самый яркий пример - слово «деньги» («теңге») в тюркских языках имеет два значения: копейка и белка, что говорит об использовании пушнины как денежной единицы в те времена. Существовало мнение, что слово «деньги» произошло от слова «тамга»- родовой знак. Несмотря на ошибочность этого мнения, выяснилось, что от «тамга» перешло к нам другое понятие – «таможня», где издревле ставили клеймо-тамги на облагаемые пошлиной товары.

Написание книги «Хождение за три моря» купцом Афанасием Никитиным (1466-1474) приходится на пик заимствования тюркизмов русским языком. Это заметно при прочтении заключительной части произведения - молитвы: «А иду я на Русь, кетъмышьтыр имень, уручь тутътым» («А иду я на Русь с думой: погибла вера моя, постился я бесерменским постом»).

Слова, перешедшие в послемонгольский период, касаются сфер экономики и государственного устройства. В 1976 году издан «Словарь тюркизмов в русском языке», составленный Е.Н. Шиповой, куда вошли более двух тысяч слов.

С ХХ века влияние тюркизмов уменьшилось: в русский язык стали переходить слова с запада. Но если появление тюркизмов было связано с торговлей и общественными связями, то английские заимствования в русском языке стали следствием развития компьютерных технологий. Сегодня новые слова зачастую подменяют уже имеющиеся понятия. Почему нельзя сказать «магазин» вместо «бутик» или «творческий» вместо «креативный»?

Сохранить чистоту родного языка на государственном уровне попытались в Украине, где в 2000 году вышел медицинский справочник состоящий из 15000 слов, переосмысливший иностранные заимствования: так «аритмия» превратилась в «нэлад», «эксгумациях» в «труповыкоп», а ничего не подозревающий стоматолог стал ротознавцем. На вопрос, удачна ли реформа, единого мнения так и не нашлось. А что можем сделать мы, чтобы сохранить родную речь чистой? 

Как видим, лингвистическая структура и самобытность русского языка не понесла особых потерь с приходом тюркских слов. Такое явление - результат лабильности языка, его ежеминутного развития. Если каждый казахстанец будет относиться к языкам уважительно, понимать, какая ответственность лежит на нашем обществе, грамотная речь откроет народу новые горизонты мироощущения. Мы - смотрители в музее уникальных экспонатов – языков  с многовековой историей, на которых писали и говорили непревзойденные Абай, Пушкин и Шекспир. Давайте будем достойными потомками выдающихся людей. Тогда переход на трехъязычие станет новым этапом процесса объединения трёх великих культур. 

Автор учащаяся средней школы

Средняя: 5 (37 оценок)