:: С КАКИМИ ТРУДНОСТЯМИ СТАЛКИВАЮТСЯ СОВРЕМЕННЫЕ ПИСАТЕЛИ В КАЗАХСТАНЕ
В Казахстане литература продолжает развиваться, но писатели все еще сталкиваются с рядом проблем, мешающих полноценному творческому процессу и профессиональному росту. Современные авторы – как пишущие на казахском, так и на русском языке – нередко ощущают нехватку поддержки, внимания и возможности развиваться в своей профессии. Liter.kz рассказывает об особенностях профессии современных авторов в Казахстане.
Гулнар Жандыбаева – разножанровый автор. Свой первый сборник рассказов она написала в 2016 году. Тогда ее поддержал отец, который тоже связан с данной сферой деятельности. Пять лет совместных усилий ушло на то, чтобы оформить первую книгу. "После того как книга была готова, я задалась вопросом: а что дальше? Мне хотелось, чтобы ее увидели люди, чтобы она нашла своего читателя. Я начала изучать писательскую среду уже с позиции предпринимателя: как издавать, как продвигать, как продавать. Начала посещать встречи авторов, вступила в сообщества. Так вокруг меня появились единомышленники, творческие люди", – рассказывает Гулнар Жандыбаева.
Однако на практике автор столкнулась с тем, что казахстанские издательства чаще отдают приоритет учебной литературе или авторам с широкой аудиторией в интернете. Независимым авторам сложно найти поддержку. Гулнар Жандыбаева отмечает, тиражи стоят дорого, книжные магазины не всегда готовы брать книги на реализацию, а участие в ярмарках требует затрат.
Тем не менее она не останавливается. На сегодняшний день у нее более 20 проектов – на казахском, русском и английском языках. Это и романы, и сказки, и комиксы. Ее герои – казахстанцы, ее сюжеты – о жизни, отношениях, социальных темах. Сейчас многие произведения Гулнар не изданы. По ее словам, напечатать и издать книгу – далеко не дешево.
"Не все авторы обладают деловой жилкой, и потому особенно важно, чтобы в стране появлялись литературные агенты, спонсорские программы, государственные инициативы по поддержке писателей. Иногда достаточно одной поддержки, чтобы книга действительно нашла своего читателя", – отмечает автор.
Печать стоит дорого. По словам Гулнар, главная боль всех писателей – тираж.
"У меня есть только ограниченное количество напечатанных детских книг с иллюстрациями. Все остальное – в цифровом виде. И это обидно. Потому что хочется видеть свою книгу в руках читателя", – говорит Гулнар Жандыбаева.
По словам девушки, развитие литературы в Казахстане в целом стоит на месте. Важно взращивать культуру чтения, сформировать любовь к книгам. А чтобы появлялись новые авторы, их нужно поддерживать: создавать платформы, выкупать их книги, стимулировать интерес.
"Сейчас, к счастью, среди молодежи много тех, кто находится в поиске – себя, своей ниши. Тем для творчества достаточно, можно писать на любые темы. Но если говорить именно о тенденциях в нашей отечественной литературе, то, как мне кажется, нужно развивать своего рода моду на то, чтобы молодежь писала о жизни в Казахстане, создавала современных казахских героев и персонажей", – отметила Гулнар Жандыбаева.
Писатели в Казахстане все чаще переводят свои книги на казахский язык, говорит Гулнар, растет интерес и к казахоязычной литературе. Многие авторы чувствуют внутреннюю потребность внести вклад в национальную культуру, отразить казахстанскую реальность именно через казахский язык. Даже если книга написана на русском, ее обязательно стараются перевести, чтобы охватить больше читателей и подчеркнуть значимость государственного языка.
"Что касается языкового аспекта, сейчас мы наблюдаем интересную тенденцию: все больше русскоязычных авторов переводят свои книги на казахский язык. Я, например, тоже выпускаю сказки, где одна сторона книги – на русском, другая – на казахском. Это говорит о возрастающем интересе к казахскому языку, особенно в детской литературе. Казахскоязычным детям действительно важно читать книги своих авторов", – рассказала девушка.
Унзила Мыңбай, член союза писателей РК, автор бестселлера "Чемпионы родом из детства", "Среди мартовских вьюг вспоминай", "Женщины моего дома" также отметила сложность попадания книги на полку от современного, молодого автора.
"Наши издательства сейчас работают в условиях очень ограниченного бюджета. У них нет средств на масштабную логистику, складирование книг – все это очень дорого. В казахстанских магазинах отечественных книг катастрофически мало – в основном все импортное. Издательства рассматривают книги как бизнес-продукт. Если ты не публичный, не активный в соцсетях, не умеешь себя продвигать – ты просто риск для издателя", – сетует писательница.
Но еще масштабней проблема, по словам писательницы, – не только в экономике, но и в мышлении общества.
"Мы живем в таком ритме, где гораздо проще пролистать рилсы, чем открыть книгу. И я не исключение. У меня самой на прикроватной тумбочке лежат четыре книги – я читаю их уже третий месяц по чуть-чуть. Зато я в курсе всех трендов в Instagram и TikTok, потому что это быстро, ярко, динамично", – рассказала Унзила.
Авторы могут зарабатывать, но для этого придется приложить немало усилий.
"Что касается писателей и заработка. Если рынок – в частных руках и мы не можем на него повлиять, то остается надежда на поддержку государства. Она есть – через литературные премии. Особенно в последние годы появилось много новых конкурсов. Я и сама принимаю активное участие и отправляю свои книги на конкурсы", – подытожила писательница.
Основатель книжного издательства Bestsellers.kz Ербол Салимов в основном согласен с писательницами. По его словам, сегодня издательства и литературные агентства в основном работают с уже известными авторами, у которых есть своя аудитория, узнаваемость, другие книги.
"И, честно говоря, это вполне логично. Ведь агентства – это в первую очередь бизнес, а не благотворительные организации. Их цель – прибыль. Они заинтересованы в том, чтобы вкладываться в проекты, которые гарантированно принесут доход. Если агентство тратит деньги на печать и продвижение книги, оно, разумеется, рассчитывает не только вернуть вложенное, но и заработать. Это как инвестиции – никто не хочет вложить 100 рублей, чтобы получить назад 80. Все хотят минимум 100, а лучше – 150", – говорит литературный агент.
Именно поэтому агентства чаще всего выбирают тех, кто уже показал результаты.
"И самое главное – сейчас для этого есть все возможности. Раньше без издательства было тяжело: не было каналов, не было доступа к аудитории. А сейчас – пожалуйста: интернет, соцсети, блоги, площадки самиздата, даже искусственный интеллект, который может помочь с написанием постов, роликов, сценариев для продвижения. Всё есть. Даже школьник с телефоном и интернетом может начать продвигать свою книгу. Это стало в 100 раз легче, чем 15 лет назад. И поэтому я считаю, что нужно этим пользоваться. Кто хочет – тот сделает. Возможности есть. Вопрос только в том, насколько ты готов брать ответственность за свой продукт", – подытожил Ербол Салимов.
Современные казахстанские писатели сталкиваются с нехваткой поддержки, высокими затратами на издание и трудностями в продвижении. Без широкой аудитории или активных соцсетей авторам сложно попасть в издательства и на полки магазинов. Многие вынуждены сами заниматься продвижением, что требует времени и ресурсов. Несмотря на это, интерес к литературе сохраняется: развивается казахоязычное направление, появляются новые темы и герои. Авторы надеются на большее участие государства и культурных институтов — без поддержки развитие литературы остается делом единиц, а не системы.
Источник: Liter.kz