Даже неспециалисту ясно: освоение любого языка зависит от степени его сложности для человека, выросшего в иноязычной среде. И с этой точки зрения изучение казахского, наверное, дается тяжело (я сам как казах не могу судить об этом). Мало того, ситуация усугубляется тем, что очень часто вроде бы похвальное стремление сделать его красивее, богаче, чище оборачивается еще большим усложнением языка. Это создает дополнительные трудности для желающих овладеть им, а кое у кого, возможно, вообще отбивает охоту. В качестве иллюстрации приведу такой пример. Я плохо знаю английский, вообще на нем не разговариваю. Тем не менее, даже при моем скудном словарном запасе наличие в этом языке большого количества так называемых международных слов (МС) вроде «паспорт», «анализ», «финансы» и т.д., часто позволяет мне уловить смысл написанного или услышанного – встретив знакомые выражения и включив ассоциативный ряд, можно додумать, домыслить содержание текста или устной речи. А вот применительно к казахскому сделать это будет крайне тяжело, поскольку за последние четверть века очень многие МС были заменены их местными аналогами. Это касается и вышеупомянутых слов, и других получивших широкое хождение в мире – «адрес» (мекен-жай), «ресторан» (мейрамхана), «кредит» (несие)… Список можно продолжать долго, почти до бесконечности. Кстати, совсем недавно на фоне противостояния с Западом фракция ЛДПР в российской Госдуме предложила законодательно ввести штрафы за «неоправданное использование иностранных слов в общественном пространстве». Ее поддержали и некоторые другие «патриотически озабоченные» депутаты, в частности, коммунисты. А лидер ЛДПР Владимир Жириновский предложил свои варианты замены: «Дилер – посредник, бутик – лавка, менеджер – приказчик, презерватив – предохранитель. Я бы и слово "парихмахер" заменил. Кафе, бар, ресторан? Закусочная – вот прекрасное слово! Забежал, закусил, все понятно…». Но государственные регуляторы, определяющие языковую политику в стране, сразу дали понять, что негативно относятся к данной инициативе, и разговоры на эту тему в публичном поле тотчас же прекратились. У нас же ситуация прямо противоположная, и с каждым годом все больше МС «вымывается» из казахской речи. Вместо них в оборот вводятся местные «заменители». Причем бывает так, что в разных регионах Казахстана используют разные «неологизмы». Например, я видел указатели с несколькими версиями перевода слова «микрорайон» - шагын аудан, ыкшам аудан, молтек аудан… Очень часто при введении казахского варианта того или того заимствования искажается его исконный смысл. Все это создает дополнительные проблемы в плане приобщения носителей других языков к казахскому, усложняет понимание ими текстов и устной речи, вносит путаницу. Желание избавиться от «русизмов» можно если не оправдать, то хотя бы объяснить – ведь они напоминают о «проклятом колониальном прошлом». Но зачем столь же активно бороться с МС? В том же английском языке доля заимствований только из французского составляет, по разным оценкам, от 20 до 30 процентов (а еще есть немало слов, пришедших из других языков), однако это отнюдь не помешало ему стать самым употребляемым в мире. А, возможно, даже, напротив, способствовало его победному шествию по планете.

Гость написал Постоянная ссылка (Permalink)
Я думаю, что все-таки разговоры о том, что Россия может в обозримой перспективе повторить украинский сценарий на казахстанской почве – это все спекуляции. В этом просто нет необходимости, во всяком случае, пока действующим президентом остается Назарбаев, не будет никакого ни сепаратизма, ни подъема оппозиции. Ясно, что в отношениях двух стран все останется примерно на том же уровне, какой мы видим сейчас.
--------------------------------------------
Помилуйте, ну это же прямая угроза. А завтра казахам разонравится Назарбаев, прийдет другой человек, так что - ждать в гости тувинский спецназ что ли??????? Ну нихуя себе вы даете Андрей Грозин: ((((((((((
На странице статьи Вы можете посмотреть еще комментариев: 6